Перевод: с русского на английский

с английского на русский

broken heart

  • 1 разбитый

    Русско-английский научный словарь > разбитый

  • 2 сокрушенное сердце

    Русско-английский большой базовый словарь > сокрушенное сердце

  • 3 разрыв

    м.
    1) (надрыв, нарушение целостности) rupture

    разры́в плоти́ны — rupture of the dam

    разры́в сосу́да мед.rupture of a blood vessel

    разры́в дипломати́ческих отноше́ний — severance ['sev-] / rupture of diplomatic relations

    ме́жду ни́ми произошёл разры́в — they have broken off their relations, they have broken it off

    3) ( промежуток) break, gap

    разры́в в облака́х — break / rent in the clouds

    разры́в ли́нии фро́нта воен. — gap / breach in the front line

    сократи́ть разры́в (ме́жду тв.)narrow the gap (between)

    ликвиди́ровать разры́в (ме́жду тв.) — bridge / close the gap (between)

    4) ( взрыв) burst, explosion

    разры́в снаря́да — shell burst

    ••

    разры́в се́рдца уст., перен.broken heart

    умере́ть от разры́ва се́рдца — die of a broken heart

    у меня́ чуть разры́в се́рдца не случи́лся (об испуге, переживании)I almost got a broken heart

    Новый большой русско-английский словарь > разрыв

  • 4 разбитый

    Русско-английский большой базовый словарь > разбитый

  • 5 разбитый сердце

    Русско-английский большой базовый словарь > разбитый сердце

  • 6 держаться за

    1) General subject: hold on (что-либо), hold onto (So rather than hold onto a broken dream (И чтобы не держаться за разбитую мечту) - "Try sleeping with a broken heart", Alicia Keys.)
    2) Business: hold on to

    Универсальный русско-английский словарь > держаться за

  • 7 сокрушённое сердце

    Religion: broken heart

    Универсальный русско-английский словарь > сокрушённое сердце

  • 8 убитый горем

    Новый русско-английский словарь > убитый горем

  • 9 убитый горем

    1. heart-broken
    2. grief-stricken

    сердце, разрывающееся от горяgrief-stricken heart

    3. heartbroken
    4. broken-hearted

    Русско-английский большой базовый словарь > убитый горем

  • 10 с разбитым сердцем

    2) Makarov: brokenly

    Универсальный русско-английский словарь > с разбитым сердцем

  • 11 убитый горем

    Универсальный русско-английский словарь > убитый горем

  • 12 Т-19

    ТАК ИЛИ ИНАЧЕ AdvP Invar fixed WO
    1.
    adv
    in this or another manner, in some way
    in some way or another
    (in limited contexts) in one form (capacity etc) or another.
    Это есть действие по отношению к... другим индивидам, так или иначе затрагивающее их интересы (Зиновьев 1). It is an action directed towards...other individuals which, in some way or another, affects their interests (1a).
    За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы (Трифонов 5). During the whole twenty years that I had lived with Rita, there probably had not been a single week when this thought had not crossed my mind in one form or another (5a).
    2. (sent adv
    usu. parenth)) whatever the circumstances or situation was or may be, regardless of other (often adverse) circumstances
    at any rate
    in any event anyway be that as it may (in limited contexts) somehow or other.
    Возможно, вмешательство дяди Сандро в эту знаменитую игру... с точки зрения содержателей европейских игорных домов и покажется недопустимым давлением на психику игрока, я все-таки склонен считать поступок дяди Сандро исторически прогрессивным. Так или иначе он помог сохранить имущество Коли Зархиди, которое, за исключением настенного зеркала, проломанного буфета и других мелочей, полностью перешло в руки советской власти (Искандер 3). From the standpoint of the keeper of a European gambling house, Uncle Sandro's intervention in this famous game...may seem like impermissible pressure on a gambler's psyche. Nevertheless, I am inclined to view Uncle Sandro's deed as historically progressive. At any rate, he helped preserve Kolya Zarhidis' property, which, with the exception of the wall mirror, the broken sideboard, and other trifles, passed intact into the hands of the Soviet authorities (3a).
    Теперь... мне кажется странным, что эта дешевая «серия Синема -чудо XX века» так увлекла меня, что я... начала думать о театре. Но может быть, эта мысль забрела в мою голову значительно раньше - в тот день, когда, играя героиню Анну, я выходила на сцену?.. Так или иначе, но она явилась, эта чудесная мысль, и что ни день, то все с большей уверенностью принялась распоряжаться моею душой (Каверин 1). Now...it seems strange to me that this cheap series, The Cinema: Miracle of the Twentieth Century, should have carried me away to such an extent that...1 began to think about the theatre. Perhaps, though, the idea had entered my head considerably earlier, that day when, playing the heroine Anna, I had gone out on to the stage.... Any way, this wonderful idea appeared and then with every passing day took command of my heart with greater confidence (1a).
    Весной началась кампания по сокращению штатов, и я попал под неё... Чтобы замаскировать свою пристрастность ко мне, редактор сократил вместе со мной нашу редакционную уборщицу, хотя сократить следовало двух наших редакционных шофёров... Так или иначе, сокращение состоялось... (Искандер 6). A drive to cut back on personnel was launched that same spring, and I became one of its victims....To avoid being accused of any bias in relation to me, he (the editor) also fired our staff cleaning lady. Actually, he should have fired the two staff chauffeurs....Be that as it may, the staff reduction took place... (6a).
    Во время одного довольно незначительного застолья, что было особенно обидно, дядя Сандро почувствовал себя плохо. Он почувствовал, что сердце его норовит остановиться. Но он не растерялся. Он ударил себя кулаком по груди, и оно снова заработало, хотя не так охотно, как прежде... Так или иначе, по словам очевидцев, в ту ночь у него хватило мужества и сил в качестве тамады досидеть за столом до утра (Искандер 3). During a certain supper party-to add insult to injury, it was rather a minor one—Uncle Sandro had begun to feel unwell. He felt his heart trying to stop. But he did not get flustered. He struck himself on the chest with his fist, and his heart started working again, although not so willingly as before....Somehow or other, according to eyewitnesses, he had the courage and strength that night to sit at the table as tamada (toastmaster) until morning (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-19

  • 13 так или иначе

    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [adv]
    in this or another manner, in some way:
    - [in limited contexts] in one form (capacity etc) or another.
         ♦ Это есть действие по отношению к... другим индивидам, так или иначе затрагивающее их интересы (Зиновьев 1). It is an action directed towards...other individuals which, in some way or another, affects their interests (1a).
         ♦ За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы (Трифонов 5). During the whole twenty years that I had lived with Rita, there probably had not been a single week when this thought had not crossed my mind in one form or another (5a).
    2. [sent adv (usu. parenth)]
    whatever the circumstances or situation was or may be, regardless of other (often adverse) circumstances:
    - [in limited contexts] somehow or other.
         ♦ Возможно, вмешательство дяди Сандро в эту знаменитую игру... с точки зрения содержателей европейских игорных домов и покажется недопустимым давлением на психику игрока, я всё-таки склонен считать поступок дяди Сандро исторически прогрессивным. Так или иначе он помог сохранить имущество Коли Зархиди, которое, за исключением настенного зеркала, проломанного буфета и других мелочей, полностью перешло в руки советской власти (Искандер 3). From the standpoint of the keeper of a European gambling house, Uncle Sandro's intervention in this famous game...may seem like impermissible pressure on a gambler's psyche. Nevertheless, I am inclined to view Uncle Sandro's deed as historically progressive. At any rate, he helped preserve Kolya Zarhidis' property, which, with the exception of the wall mirror, the broken sideboard, and other trifles, passed intact into the hands of the Soviet authorities (За).
         ♦ Теперь... мне кажется странным, что эта дешёвая "серия Синема - чудо XX века" так увлекла меня, что я... начала думать о театре. Но может быть, эта мысль забрела в мою голову значительно раньше - в тот день, когда, играя героиню Анну, я выходила на сцену?.. Так или иначе, но она явилась, эта чудесная мысль, и что ни день, то всё с большей уверенностью принялась распоряжаться моею душой (Каверин 1). Now...it seems strange to me that this cheap series, The Cinema: Miracle of the Twentieth Century, should have carried me away to such an extent that...I began to think about the theatre. Perhaps, though, the idea had entered my head considerably earlier, that day when, playing the heroine Anna, I had gone out on to the stage.... Any way, this wonderful idea appeared and then with every passing day took command of my heart with greater confidence (1a).
    =====
         ♦ Весной началась кампания по сокращению штатов, и я попал под неё... Чтобы замаскировать свою пристрастность ко мне, редактор сократил вместе со мной нашу редакционную уборщицу, хотя сократить следовало двух наших редакционных шофёров... Так или иначе, сокращение состоялось... (Искандер 6). A drive to cut back on personnel was launched that same spring, and I became one of its victims....To avoid being accused of any bias in relation to me, he [the editor] also fired our staff cleaning lady. Actually, he should have fired the two staff chauffeurs....Be that as it may, the staff reduction took place... (6a).
         ♦ Во время одного довольно незначительного застолья, что было особенно обидно, дядя Сандро почувствовал себя плохо. Он почувствовал, что сердце его норовит остановиться. Но он не растерялся. Он ударил себя кулаком по груди, и оно снова заработало, хотя не так охотно, как прежде... Так или иначе, по словам очевидцев, в ту ночь у него хватило мужества и сил в качестве тамады досидеть за столом до утра (Искандер 3). During a certain supper party-to add insult to injury, it was rather a minor one - Uncle Sandro had begun to feel unwell. He felt his heart trying to stop. But he did not get flustered. He struck himself on the chest with his fist, and his heart started working again, although not so willingly as before....Somehow or other, according to eyewitnesses, he had the courage and strength that night to sit at the table as tamada [toastmaster] until morning (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так или иначе

  • 14 надрывать душу

    неодобр.
    harrow smb.'s soul (heart); rend smb.'s heart; wrench smb.'s very soul

    А тут ещё волки... Учуяли беду, пришли к избушке и завыли. Целую ночь так-то выли, надрывая душу. (Д. Мамин-Сибиряк, Зимовье на Студёной) — And then there were the wolves. They had sensed that misfortune was afoot, had made their way to the little hut and broken into their howling chorus. All night long they would keep howling like that, wrenching one's very soul.

    Наверно, опять морозный туман. Это хорошо, в туман фашисты не летают. Не станет надрывать душу сирена воздушной тревоги. (Н. Богданов, Бессмертный горнист) — Most probably there was a frosty fog. That was good, the nazis didn't fly in the fog. The air-raid siren would not harrow your heart and soul with its banshee wail.

    Русско-английский фразеологический словарь > надрывать душу

  • 15 заедать

    I несов. - заеда́ть, сов. - зае́сть
    1) (что-л чем-л; закусывать) eat / take (smth after smth)

    заеда́ть лека́рство са́харом — take sugar ['ʃʊ-] after the medicine

    2) (вн.; загрызать) bite (d) to death

    волк зае́л овцу́ — a wolf has bitten the sheep to death

    3) разг. (вн.; постоянно придираться) nag (d; at)

    тёща совсе́м зае́ла зя́тя — the nagging of his mother-in-law made the man's life a misery

    4) разг. (вн.; о переживаниях или проблемах - подавлять, мучить) keep gnawing (d); worry the life out (of)

    тоска́ его́ зае́ла — he is consumed with melancholy / misery, he is sick at heart

    со́весть его́ зае́ла — he is consumed by remorse, he is conscience-stricken

    его́ среда́ зае́ла — he fell prey [victim] to his surroundings

    меня́ заеда́ет теку́чка — I am snowed under with daily chores

    5) разг. (вн.; задевать, волновать) hurt (d)

    его́ равноду́шие зае́ло меня́ — I was hurt by his indifference

    II несов. - заеда́ть, сов. - зае́сть; безл.
    (вн.; вызвать застревание, остановку чего-л) get stuck, seize up, stall, jam; мор. foul

    трос зае́ло — the cable has fouled

    пласти́нку зае́ло — the needle is stuck in a groove; the record is skipping

    в при́нтере зае́ло бума́гу — the paper got stuck in the printer; there's a paper jam in the printer

    ••

    пласти́нку зае́ло у кого́-л (о человеке, повторяющем одно и то же) — smb sounds like a broken record; the needle is stuck идиом.

    Новый большой русско-английский словарь > заедать

  • 16 дух

    м

    си́льный духом — strong in spirit

    мора́льный дух кома́нды — the team's morale

    подня́ть мора́льный дух в войска́х — to boost/to raise/to improve morale among the troops

    он был сло́млен духом — his spirit was broken

    не па́дать духом — not to lose heart

    2) призрак ghost, spirit

    свято́й дух — the Holy Ghost/Spirit

    - я бежал во весь дух
    - быть в духе/не в духе
    - в том же духе

    Русско-английский учебный словарь > дух

  • 17 до свадьбы заживёт

    разг., шутл.
    cf. it will heal for the wedding; that's nothing, it's a mere scratch!; that's nothing, you'll be as good as new; it will pass before long

    Пройдя около двадцати шагов, я вдруг споткнулся на совсем ровном месте и упал ничком. - Идите, идите! - закричала Олеся. - Не оборачивайтесь! Это ничего, до свадьбы заживёт... (А. Куприн, Олеся) — Having taken about twenty steps, I suddenly tripped at a completely smooth place and fell on my face. 'Go on, go on!' Olesya shouted. 'Don't look back! That's nothing, you'll be as good as new...'

    Я поднялся и посмотрел на Вага. Он тоже немного пострадал: на его лице кое-где виднелись синяки. - Ничего, до свадьбы заживёт, - сказал он. (А. Беляев, Хойти-Тойти) — I rose to my feet and looked closely at Wagner. He, too, had suffered a little; there were bruises on his face. 'That's nothing, it's a mere scratch'

    Обнимая Устина, Давыдов рассмеялся: - Не горюй, рубаха - дело наживное, а синяк до свадьбы заживёт. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Davidov put his arms round Ustin and laughed. 'Don't take it to heart - you can earn another shirt, and the bruises will heal for the wedding.'

    - А я думал, что ногу сломал, так она у меня болела, - говорит Мишка. Кто-то сказал: - Ничего, до свадьбы заживёт! Все засмеялись. (Н. Носов, Бенгальские огни) — 'I thought I'd broken my leg, it hurt so badly,' said Mishka. 'Never mind, it'll mend before you're wed! someone said. And everyone laughed.'

    Русско-английский фразеологический словарь > до свадьбы заживёт

  • 18 за мужем - как за каменной стеной

    посл.

    Она строго внушает, как надо петь по старине, с каким трепетом надо готовиться к венцу. - Сказано: "замужем - как за каменной стеной", так вы знайте: крепка стена - не проломишь, высока - не перескочишь. (М. Горький, Дело Артамоновых) — She began to instruct them sternly in the old customs, in the fear and trembling that must fill the maiden's heart when she prepares for her nuptials. 'It is said, 'Marriage is a stone wall.' Know, then: the wall is strong, not to be broken; the wall is high, not to be overleapt.'

    Русско-английский фразеологический словарь > за мужем - как за каменной стеной

См. также в других словарях:

  • Broken Heart — may refer to:* Broken heart, when a human being suffers from an emotional or physical loss * Takotsubo cardiomyopathy, or broken heart syndrome, a condition in which heart muscles are temporarily weakened Theater * The Broken Heart , a 1633… …   Wikipedia

  • Broken heart — A broken heart (or heartbreak) is a common metaphor used to describe the intense emotional pain or suffering one feels after losing a loved one, through death, divorce, moving, being dumped, or other means. It is an extremely old and widespread… …   Wikipedia

  • broken heart — noun devastating sorrow and despair he is recovering from a broken heart a broken heart languishes here • Hypernyms: ↑sorrow * * * noun 1. : a state of extreme grief and depression 2. : rupture of the heart muscle (as after myocardial infarction) …   Useful english dictionary

  • Broken Heart (Motion City Soundtrack song) — Infobox Single Name = Broken Heart Caption = Artist = Motion City Soundtrack from Album = Even If It Kills Me A side = B side = Released = June 26, 2007 (Digital download) July 18, 2007 (Japan) Format = Digital download, CD Recorded = Genre = Pop …   Wikipedia

  • Broken Heart (White Lion song) — Infobox Single Name = Broken Heart Caption = Artist = White Lion from Album = Fight to Survive / Mane Attraction A side = Broken Heart (1985/1991) B side = El Salvador (1985) Leave Me Alone (1991) Released = 1985 / 1991 Format = Recorded = Genre …   Wikipedia

  • Broken-Heart-Syndrom — Klassifikation nach ICD 10 I42 Kardiomyopathie I42.8 Sonstige Kardiomyopathien …   Deutsch Wikipedia

  • Broken-heart-Syndrom — Klassifikation nach ICD 10 I42 Kardiomyopathie I42.8 Sonstige Kardiomyopathien …   Deutsch Wikipedia

  • broken heart — Synonyms and related words: aching heart, agony, agony of mind, anguish, bale, bitterness, bleeding heart, brokenheartedness, crushing, depression, depth of misery, desolation, despair, extremity, grief, heartache, heartbreak, heartbrokenness,… …   Moby Thesaurus

  • broken heart — despair; disillusionment; devastating sorrow, esp. from disappointment in love. [1825 35] * * * …   Universalium

  • broken heart — noun A subjective feeling of grief or loss. See Also: brokenhearted, heartbroken …   Wiktionary

  • broken heart — unrequited love, lost love …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»